鳳 | 爪 | 排 | 骨 | 飯 | |
Jyutping cantonais | |||||
fung6 | zaau2 | paai4 | gwat1 | faan6 | |
Pinyin mandarin | |||||
fèng | zhǎo | pái | gǔ | fàn |
Ce plat cuit à la vapeur est presque un repas à lui tout seul. Généralement servi dans un bol en acier ou en céramique sur une petite assiette, vous y trouverez du riz, des travers de porc et des pieds de poulet ainsi qu'un petit plat contenant de la sauce soja. Il est recommandé de verser la sauce soja dans le bol, de sortir les pieds de poulet et les travers de porc dans l'assiette incluse et de mélanger le riz pour que la sauce soja soit bien répartie.
包點先生 鳳爪排骨飯 中文 英文 Mr Bao Dian Chicken feet and ribs with rice Chinese English
〈 職人吹水〉鳯爪排骨煲仔飯 #煲仔飯 秘製豉油調配 #職人吹水茶餐廳食品 Pork Spareribs over rice,Pork clay pot,Spareribs bao whelp foo
屋企整鳳爪排骨飯 鹹魚肉餅飯!超危險製作過程!我老豆係點心師 第44集(中文/英文字幕)
"STEAM RICE WITH SPARERIBS AND CHICKEN FEET" in Cantonese (鳳爪排骨飯) - Flashcard
香港味道 鳯爪排骨蒸飯 How to easy make Steam Rice w/ Spare Ribs n Chicken Feet 돼지 갈비와 닭발을 곁들인 찜밥 豚カルビと鶏の足の蒸しご飯
酒樓點心 豉汁排骨飯 的做法|盅頭飯點心 做法簡單| 豉汁蒸排骨盅頭飯秘技公開
Claypot spare ribs rice | 沙煲排骨饭 (ingredient list provided)
酒樓點心 豉椒鳳爪排骨盅頭飯,酒樓做法専業調味幾分鐘學會,詳盡示範 你也可以做到
鳳爪排骨飯,簡單易做,酒樓風味😍😍😍
鳳爪排骨有味飯😋電飯煲👍唔使開火🔥⛔$20都可以咁豐富👍茶樓風味盅頭飯🥢排骨有味飯📣小家庭👪沒🈶️最簡單😅只🈶️更簡單😁超快手食🉐️👏🏼煮飯🈚️煩惱😆大家同步一齊煮♨️末煮過都做到🤝急凍排骨淋滑入哂味
Publicité